首页 > 都市 > 月亮和六便士 > 第45章

第45章 第2页

目录
    这些作品在我看来是绘画界的巅峰巨作。

     我不愿描述斯特里克兰给我看的那些作品。

    描述画作的文字总是很无趣的,再说凡是对艺术感兴趣的人,无不十分了解那些画。

    在斯特里克兰已经对现代绘画产生极大影响的如今,在别人已经摸清他率先探索的那个国度的现在,人们在第一次看到他的画作时,已经对它们有了更多的认识;但别忘了,在那之前我从未见过同类的作品。

    最让我感到骇异的是,他的技法竟然是那么笨拙。

    由于看惯了古代那些大师的作品,又觉得安格尔是近世最伟大的画师,我当时认为斯特里克兰画得非常糟糕。

    我根本不懂那种大巧若拙的境界。

    我记得有幅静物画是几个橙子摆在瓷盘里,我看了不是很喜欢,因为瓷盘画得不够圆,橙子也不对称。

    几幅肖像画得略微比真人大,看上去很粗笨。

    在我看来,那些面孔画得像漫画。

    那种画风对我来说是全新的。

    更让我感到困惑的是他的风景画。

    有两三幅作品画的是枫丹白露的树木和巴黎的街景,我的第一感觉是,它们可能出自某个车夫酗酒后的手笔。

    我极其困惑。

    那些画的颜色在我看来太过粗疏。

    我突然觉得这整件事是一场愚不可及的、莫名其妙的闹剧。

    如今回想起来,我不由得更加佩服斯特罗夫的先见之明。

    斯特罗夫从最初就看出了这是一场艺术革命,在斯特里克兰崭露头角的时候就看出来他将会是举世公认的天才。

     但尽管感到困惑和费解,我还是被打动了。

    哪怕对绘画极其无知,我也能看到斯特里克兰的作品有某种呼之欲出的真实力量。

    我既兴奋又着迷。

    我觉得这些画作似乎有非常重要的话要对我说,可是我又不知道那是什么话。

    它们在我看来很拙劣,却暗示着某种深藏不露的、至关重要的秘密。

    它们很奇怪地撩拨着我。

    它们让我产生了我无法分析的情感。

    它们诉说着某种言语无法传达的意义。

    我想斯特里克兰大概模糊地在客观的事物中看出了某种灵性的意义,但那种意义太过奇怪,他只能借助不完善的符号来暗示它。

    我感觉就好像他在混沌的宇宙中发现了新的规律,正在试图将它描绘出来,同时因为心有余而力不足,他的灵魂感到非常痛苦。

    我看见的是一种挣扎着想要得以呈现的灵性。

     我望向他。

     “我想你可能选错了方式。

    ”我说。

     “你到底要说什么?” “我想你是要传达某种意义,我不知道那是什么,但我很清楚传达它的最佳方式并不是绘画。

    ” 我原本以为看了他的画,便能按图索骥地去理解他的为人,但我错了。

    它们只是增加了他已经在我心里填充的惊诧。

    我比以前更加茫然了。

    我唯一能够肯定的是——或许
目录
返回顶部